Образец Резюме Переводчика без Опыта Работы

Образец Резюме Переводчика без Опыта Работы.rar
Закачек 2250
Средняя скорость 8091 Kb/s

Образец Резюме Переводчика без Опыта Работы

Профессия переводчика связана с переводом устной и письменной речи с одного языка на другой. Чтобы заполучить должность переводчика вам нужно грамотно составить резюме. В наших примерах резюме вы найдете уже готовые образцы, которые вам непременно в этом помогут. Данная должность востребована во многих сферах деятельности, и хороший специалист сможет легко найти работу.

Начните с образования. Переводчик должен иметь высшее образование филологического направления, знать правописание языков, которыми владеет, знать историю и культуру стран где они используются. Стоит отметить в резюме грамотную речь и коммуникативные способности, что просто необходимо для переводчика устного текста. Ну и неотъемлемой частью резюме есть ваши профессиональные навыки (здесь вы опишите ваши знания и умения) и личные качества (например, организованность, аккуратность, ответственность, хорошая память). Обязательно укажите в резюме наличие опыта переводов, написания статей в журналах, участие в международных конференциях, возможно опыт заграничных поездок.

Скачать образец резюме переводчика:

Литвин Оксана Ивановна
(Oksana Litvin)

Цель: Получение должности переводчика.

сентябрь 2001 г. – июнь 2005 г. Харьковский национальный педагогический университет им. Б. Хмельницкого, филологический факультет, специальность – «переводчик», диплом бакалавра (дневное отделение).
сентябрь 2005 г. – июнь 2007 г. Киевский национальный институт им. Т. Шевченко, факультет иностранных языков, специальность – «переводчик», диплом магистра (заочное отделение).

апрель 2003 г. Участие в международной конференции студентов-филологов г. Берлин.
май 2006 г. – август 2006 г. Курсы по углубленном изучению технического английского, немецкого и испанского языков.

май 2007 г. – апрель 2009 г. ЧП Лайт Медиа г. Киев.
Функциональные обязанности:
— выполнение устных и письменных переводов;
— ведение документации;
— приём иностранных клиентов;
— сопровождение руководителя на встречах.

июль 2009 г. – настоящее время, ООО «Холдинвест», г. Харьков,
Функциональные обязанности:
— перевод документации;
— устный перевод на совещаниях;
— подготовка и перевод речи;
— работа с персоналом по изучению языков.

— Уверенный пользователь ПК;
— Владение офисной техникой;
— Грамотность речи и письма;
— Знание этикета делового общения;
— Опыт проведения переговоров;
— Владение языками: русский и украинский языки свободно; английский, немецкий, испанский – разговорный, письменный, технический.

— коммуникабельность;
— ответственность;
— внимательность;
— активность;
— организованность;
— хорошая память;
— хорошая дикция;
— аналитическое мышление;
— способность быстро учиться.

Семейное положение: не замужем.
Дети: нет.
Возможность командировок: да.

Чем занимается переводчик? Ответ на этот вопрос достаточно прост. Он переводит устную и письменную речь с одного языка на другой. Казалось бы, что может быть проще того, чтобы составить резюме на замещение вакантной должности переводчика. Однако, не смотря на то, что существуют образцы заполнения резюме, к этому вопросу нужно подойти серьезно и творчески. Обязательно начните с вашего образования. Оно должно быть высшим с филологическим направлением.

Читать далее

При этом укажите, что Вы не только знаете правила правописания языков, которыми Вы владеете, но и хорошо знакомы с историей тех стран, где они используются. Среди работодателей приветствуется определенный опыт работы по данному направлению, например, написание статей-переводов в периодических изданиях, работа переводчиком на различных конференциях или перевод материалов этих конференций, участие в заграничных командировках в качестве переводчика. Переводчики требуются в самых различных сферах деятельности, поэтому грамотному и знающему специалисту найти работу будет совсем нетрудно. А если при этом претендент на должность обладает приятной внешностью, грамотной красивой речью и коммуникативными способностями, то это еще один шанс на успех. Обязательно в резюме акцентируйте внимание не только на своих профессиональных знаниях и умениях, но и личностных качествах, таких как ответственность, внимательность, хорошая память и аккуратность. Предлагаем ознакомиться с примером резюме переводчика.

Образец резюме на должность переводчика

Образец резюме на должность переводчика

Профессиональный переводчик должен обладать техникой перевода общественно-политической, технической, экономической и другой литературы. Зачастую, на конкретной должности требуются навыки перевода в определенной отрасли, но если вы в резюме сможете без обмана написать об умении переводить тексты различных сфер и тематик – должность переводчика точно ваша! Переводчик незаменим в интернациональном бизнесе или бизнесе с зарубежными инвестициями для осуществления деловой переписки и для ведения переговоров. В резюме на должность переводчика стоит указать все свои возможности, все ваши навыки, которые могут понадобиться, и понравится вашему будущему работодателю.

Образец резюме на должность переводчика

РЕЗЮМЕ

Роман Афанасьевич Вельмукин

Цель: получение должности переводчика

Минимальный оклад: 700 у.е

Опыт работы:
ноябрь 2005 года – настоящее время – ЧП «Пульс», должность — заместитель начальника отдела, переводчик

выполнение переводов различной сложности (техническая, юридическая документация) с английского, и на английский язык

январь 2001 года – сентябрь 2007 года – «Панин и партнеры», должность – переводчик.

Ведение документооборота
Переводы официальных писем и юридической документации с английского языка и на английский язык.
Синхронный перевод во время приемов
Оформление командировок
Переводы технических инструкций с английского языка

июль 1999 года – январь 2001 года – «Лепесток», должность — репетитор иностранных языков

Должностные обязанности: проведение индивидуальных и групповых обучающих занятий.

Образование:

Сентябрь 1993 года – июль 1999 года – Киевский Национальный Университет, Факультет иностранных языков , специальность — Филолог-переводчик французского, английского

Март — ноябрь1998 года – Французский обучающий центр, курсы французского языка

Дополнительные знания и навыки:

  • Свободное владение компьютерными программами Windows XP, Windows Vista, Windows 7 и всеми сопутствующими программами.
  • Знание языков — русский, украинский английский, французкий, свободно, разговорный уровень

Личные качества:

целеустремлённость, коммуникабельность, организаторские способности, оперативность, оптимизм, ответственность, быстрая обучаемость, инициативность.


Статьи по теме